Mười ngón tay còn có máu cả mười
Direct English translation
All ten fingers have blood in all ten.
Equivalent English version
They're all my children
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng người thân hay những người gắn bó với mình đều đáng quý như nhau, khó thiên vị hay dứt bỏ ai. Thường được dùng khi bày tỏ tình cảm, sự xót xa hoặc thế khó xử trước nhiều phía đều quan trọng.
English explanation
This proverb means that all of one’s loved ones or closely connected people are equally dear, so it is hard to favor one over another or abandon any of them. It is often used to express affection, sorrow, or a difficult situation in which every side matters.